The Health Translations Directory expands into housing
With 30% of homeless Australians born overseas, data tells us that a lack of information and support makes CALD communities much more vulnerable to experiencing problems associated with housing including legal issues and homelessness.
Access to accurate information is crucial for making informed decisions about our health and wellbeing. It is also critical in helping us to understand what resources are available, how to find and use the services we need and in understanding our rights and entitlements.
Recently, it was found that 2, 000 homeless persons in Victoria speak English ‘not well’ or ‘not at all’. The “Preventing Homelessness in Older CALD Communities” project also found that there was a need for translated resources to improve access to services.
For people with low English language proficiency, accessing information that they can understand and effectively utilise can be a significant challenge. This is further compounded by many migrant and refugee communities’ unfamiliarity with services and our complex health system.
The Health Translations Directory was developed as a response to such challenges. The Directory, funded by the Victorian Government, is an online library, which has over 14, 000 reliable, up to date translated health and wellbeing resources (both print and audio-visual) in over 100 languages. It is used by health professionals, community workers and culturally and linguistically diverse communities across Australia.
Due to the success of the Directory, which has close to 600 unique visitors daily, we are now expanding this valuable resource to include new topics such as disability, mental health, family services and housing. Housing has been recognised by refugee advocates as a priority issue in successful settlement. Access to information about housing options, services and supports is therefore critical in assisting communities to settle more effectively.
The Directory has already collected translated resources on a range of housing related topics including: how to apply for a bond loan, information on housing services and public housing and how to start and end a tenancy. Community workers can use the Directory to facilitate communication and to support their clients’ information needs. The Directory is easy to use – you can search for housing and other human services resources by key word, topic, language and by organisation.
To continue to effectively expand and promote the Directory, we need your help. Please contact us if your organisation has produced translated housing information or if you know of any translated resources that should be shared. We would also love to hear from you if you believe there is a need for translated information about your services and initiatives or a particular housing issue. Similarly, we can support you in developing your own translated resources.
Most importantly, we seek your support to help promote the Health Translations Directory and the benefits of translated resources amongst your colleagues, other housing services, networks and your clients and local communities. Ultimately, we want to reach as many CALD communities as possible through the housing sector and the housing workforce is a critical conduit.
You can help promote the Directory in a number of ways, including: introducing your clients to the Directory; featuring information and a link to the Directory on your website, facebook page or twitter account; including an item about the Directory in your newsletter; and displaying brochures in your organisations or service sites.
Please join us in helping to remove barriers to information for Victoria’s culturally and linguistically diverse communities. For further information, please email Mary Gavranic maryg@www.ceh.org.au or phone (03) 9418 9910 (Mondays and Tuesdays).
Related Information
Connecting with communities using Health Literacy principles
Plain language is essential for effective communication. When health information is presented in plain language, it is easier for people to understand. This is particularly important when dealing with diverse communities where English may not be the first language for many residents.
Co-design: what, why and how?
We know that collaboration is an important step in engaging diverse communities in services, particularly those that face certain barriers such as linguistic and cultural differences, lack of awareness of services, and limited access to information. So, how can we collaborate with these communities? Read on for our thoughts.
The Arthur Kleinman Explanatory Model
This model was first proposed by Arthur Kleinman, who developed a set of eight questions to ask a client to learn more about their explanatory model to provide better patient-centered care.
Addressing challenges to work cross culturally; new cultural competence bundles
When there are gaps in cultural awareness and language, there are more misunderstandings, biases and sometimes compromised health outcomes. The good news is that there is so much we can do to be more prepared.
Let us inform you about our EVENTS & NEWS?